FAMILY TREES
A number of people have contributed to my research by supplying their personal family tree information. With much appreciation, they are ...
BIEDERMAN
Biederman Biedermann
1. " Seven generations of descendants of Gottlieb Biederman and his wife, Dorothea - in Canada since 1861, as compiled for the Biederman get-to-gether, July 26, 1981. "
From Rachel Wegner (deceased), 624 Bruham Avenue, Pembroke, ON, July 16, 1990.
Hardcopy.
LAROCQUE
1. " Descendents of Jean Bernard Larocque. "
From Keith Scott.
Hardcopy.
2. Larocque Website
LANCE
Lance Lentz Lenzt Lenz Lens Lense Lins
1. " Genealogical History of the Lentz (Lance) Family Tree. "
From John N.H. Lance, PO Box 1621, Deep River, ON, K0J 1P0, (613) 584-2490.
Hardcopy.
2. " Ancestry Tree of Johannes Lentz and Charlotte Rockburne dit "
From Lee Anne Roberts, Ottawa, Ontario, leeanneblum@rogers.com
Website
3. Hessien Soldier History Prisoners of War
O'GORMAN
O'Gorman O'Gormann Gorman
" Genealogy Report - Descendents of Daniel O'Gorman "
From the internet, but I suspect this is the work of Father Joseph Gravelle, well known priest and genealogist of the Upper Ottawa Valley.
Hardcopy.
O'KANE
o'cathain o'cahan O'Kain O'Cain O'Cane O'Kean O'Keane Kane Kain Cain Cane Kean Keane
1. Peggy O'Kane
RUTZ
Rutz
" Rutz Family Tree. "
From K. Gerry Schutt, 251 Queen St. South, Killaloe, ON, Feb. 15, 1992.
Hardcopy.
SOULIER
Soulier Soullier Soulierre Sustier
1. " Descendents of Vincent Sustier. "
From Keith Scott.
Hardcopy.
2. Beverly Souliere
VINCENT
Vincent
1. Early email correspondence with Edna Nighbor (deceased), 205-4 Robert Street, Arnprior, Ontario.
Hardcopy.
2. The Vincent History
WALSH
Walsh Welsh
1. " Descendents of Michael Walsh. "
From Mary Sullivan, RR#1, Palmer Rapids, ON, K0J 2E0, handwritten corrections and additions made to a tree that I supplied her with.
Hardcopy.
REFERENCE
" Harvest of Stones - The German Settlement in Renfrew County " by Brenda Lee-Whiting
" Peter Robinson's 1823 Settlers 1825 " by Carol Bennett
" The Black Donald Story " by Rita Quilty
" The Ulster Clans - O'Mullen, O'Kane, O'Mellen " by T.H Mullin and J.E. Millan
" Valley Irish " by Carol Bennett and D.W. McCuaig
COLLABORATERS
Peggy Belanger (sister-in-law) -
Beverly Bota (3rd cousin) - born2bpurple@gmail.com
John H.N. Lance (2nd cousin) - jlance@bell.net
Peggy O'Kane (1st cousin) - peggyokane@me.com
Lee Anne (Demers) Roberts (2nd cousin once removed) - leeanneblum@roger.com
WEBSITES
Acadian Cajun History
Canada Cemetery Records
Upper Ottawa Valley Genealogy
Voyageurs Database
Forebears
SURNAME HISTORY
Explanations ...
A Good Description of dit names
A "dit name" is an alias given
to a family name. Compared to other alias or a.k.a. that are given to one
specific person, the dit names will be given to many persons. It seems the
usage exists almost only in France, New France and in Scotland where we find
clans or septs.
I have a photocopy of a 1471 land record
rented by my ancestor Barthelemy Hugon dit Jarret which is called Bartelemeo
Hugonis alias Jarreti in this record and some others. There is another Jarret
in the area at this time with another dit name, so we can say the dit name was
given, in that case, to distinguish the 2 different families. Barthelemy was
living in Dauphine, like many soldiers of Carignan Regiment who came here in
1665-1668. While they were not the only ones nor the first to use dit names in
New France, it seems those soldiers are responsible for the great extent the
dit names reached in Quebec compared to France, Acadia or Louisiana . This
would explain, for example, why there is a concentration of families with dit
names around Lac St-Pierre where seigneuries belonged often to retired officers
from Carignan regiment (Vercheres, Sorel, Contrecoeur, etc. to name a few).
Among
some reasons for dit names, we find:
Surname used in the army (can also be
combined with another reason)
Place of origin (Breton, Langlois,
Langevin, etc.)
Land owned or inhabited by an ancestor
(Beauregard is an example)
The full name of the ancestor (Gaston
Guay -> Gastonguay -> Castonguay)
The first name of an ancestor (Vincent,
Robert, etc.)
Keeping the original name (in local
language) during the process of standardizing names to French
How
to deal with them
A generic person's name is built like
this:
Joseph Jarret dit Beauregard
Joseph is the first name
Jarret is, in this case, the patronym or
ancestral family name
Beauregard is, in this case, the dit name
After some generations, it is no more
obvious what is the specific patronym or dit name, so we will find Beauregard
dit Jarret. Moreover, it is also possible both family and dit names are
switched the first time someone used a dit name.
In the records, dit names are actual
alias, that is, they can be legally used to replace the original patronym.
Because of this, one will find the same person known as:
Joseph Jarret
Joseph Beauregard
Joseph Jarret dit Beauregard
Joseph Beauregard dit Jarret
What this means? If you are looking for
the marriage of a Joseph Beauregard married with Jeanne Joachim, you may find
it as Joseph Jarret married with Jeanne Laverdure (a dit name for Joachim).
Other
name variations
Dit names are not the only method of
combining or changing family names.
There are also errors like switching
first name and family name in one record (for example, I have a Richard VINCENT
who is actually Vincent RICHARD), changing a first name to a family name (there
is a Claude VINCENT who is Claude-Vincent MENNESON). The only difference with
dit names in this case is that the combination happened only one time. There
are spelling variations so that a Bourgault would be name Beauregard in a
record. There is also a modern concept in Quebec that consists in giving both
the names of the father and the mother.
I
proposed to use the following convention to distinguish usage:
= for specific dit names
(Beauregard=Jarret)
/ for spelling variation (Jarest/Charest)
- for other kinds of name combinations
(modern combining of names)
I would suggest this when using
standardized names (i.e. not names as found in the record, but names that a
searcher would look for) in databases when you are building them in view of
exchanging them. You should also write the actual name as found in the record
and good genealogy softwares should allow for both names (standard name for
search and actual name for printing of charts). If your software supports one name,
I suggest to write the standardized name and to put the name read in the record
in a note; if it supports many names, the first name would the standardized
name and the next would be alternatives. How to find what shall be the
standardized name? Micheline Lécuyer, who worked with René Jetté to produce a
list of dit names ("Répertoire des Noms de Famille du Québec" des
Origines à 1825) suggests, when the name is not the Jetté's dictionary, to use
a phone book (usually Montréal or Québec City) and to select the more common
form
O'KEAN O'KEANE O'KAIN O'CAHAN O'CAIN O'CANE KANE KEAN KEANE KAIN CAIN CANE
No comments:
Post a Comment